•  

    Aujourd'hui promenade rafraîchissante à Ôme qui se trouve à une heure de train au nord de Tokyo.

     

    La gare de Mitake.

    Ôme

     

    Ôme

     

    Nous allons longer la rivière ! Vous me direz, ça change des lieux touristiques habituels !

    Ôme

     

    Ôme

     

    Le petit pont de bois ... la la la la la la !

    Ôme

     

    Ôme

     

    Un petit rafraîchissement !

    Ôme

     

    Ôme

     

    Au détour d'un chemin, rencontre du 3ème type avec des petits lutins !

    Ôme

     

    Adorables !

    Ôme

     

    Ôme

    Petit temple près de la rivière !

     

    Ôme

     

    Ôme

     

    Petit arrêt au restaurant !

    Ôme

     

    C'était délicieux ! Du tôfu, du riz, soupe miso, des petits légumes, un tout petit morceau de viande ! Bien suffisant et très bon !

    Ôme

     

     


    57 commentaires
  • A Saitama nous sommes allés visiter le musée de la Rivière, histoire de nous rafraichir un peu !

    At Saitama, there is a museum of rivers.

     

    Voici un grand moulin à eau.

    A watermill.

    Le musee de la riviere

     

    Voici une partie du Japon en relief.

    On y voit des lacs et des rivières.

    This is a part of Japan with mountains, lake and rivers. 

    Le musee de la riviere

     

    Le musée de la rivière

    Ces nasses permettaient de pêcher des poissons.

    Traps for fish.

    Le musee de la riviere

     

    Une maison-bateau. Cette maison-bateau est un moulin à eau qui allait de village en village en empruntant les rivières. 

    Au village, on proposait alors de moudre les grains de blé. Bien entendu, cela n'existe plus mais je ne sais pas si on avait ce genre de bateau-moulin en France.

     This is a  boat-watermill. I really don't know the name so I give that name. That boat went from village to village by the river and proposed to grind grain wheat.

    Le musee de la riviere

     

    Un bateau de transports de marchandises.  

    A boat carrying goods.

    Le musee de la riviere

     

    Cet échaffaudage est un miniature, mais en réalité ils étaient grands. Ils étaient fabriqués pour que l'eau s'accumule et ensuite, on ouvrait la trappe et l'eau descendait en abondance. Cela permettait de faire passer du bois par la rivière, le bois étant transporté facilement par la crue soudaine de l'eau.

     

    This scaffolding was put up for the water accumulates, then the doors was opened to let the water pass.

    With that sudden flood, the woods could go down by the river.

     

     Le musee de la riviere

     

    Le musee de la riviere

    Voici comment on transportait les marchandises.

    here's how goods were tranported.

    Le musee de la riviere

     

    Le musee de la riviere

     

     


    45 commentaires
  • Bonjour !

     

    Je ne pouvais pas terminer de vous montrer TOGAKUSHI sans vous expliquer que ce village était il y a fort longtemps un village où se trouvaient des Ninjas.

     

    Ils vivaient certainement ici avec leurs familles et s'y entrainaient.

    Les ninjas n'étaient pas simplement des hommes vêtus de noir au visage masqué assassinant leurs cibles dans l'ombre.

    Ils pouvaient aussi espionner au profit du seigneur qui les employait et pouvaient très bien recevoir pour consigne de partir espionner l'ennemi vêtus comme des bonzes et se comportant comme tels.

    En effet, il n'était pas aisé de passer les frontières. 

    Ou alors ils pouvaient avoir pour mission d'aller vivre chez l'ennemi, d'y fonder une famille en épousant une femme du lieu avec pour objectif d'infiltrer de l'intérieur... et avec pour consigne également d'enseigner sa veritable identité à un seul de ses fils, et de lui enseigner le même métier !

    Ca devait pas toujours étre évident !

    Togakushi village at Nagano prefecture is known because long time beforem ninja lived and could maybe training here. 

    Le village des Ninja ... The Ninja village

    Le village des Ninja ... The Ninja village

     

    Le village des Ninja ... The Ninja village

     

    Ici on a attendu plus d'une heure pour pouvoir manger dans ce restaurant de sobas. Il est réputé pour faire des sobas excellentes ! Ca valait vraiment le coup d'attendre, ce sont les meileures nouilles sobas que j'ai mangé depuis que je suis au Japon, et je n'exagère pas !

    This restaurant makes the most wonderful soba noodles I have never eat before ! I would like to go again !

    Le village des Ninja ... The Ninja village

    Le village des Ninja ... The Ninja village

    Le village des Ninja ... The Ninja village

     

    Sur le chemin nous ramenant vers la voiture ! 

    Le village des Ninja ... The Ninja village

    Le village des Ninja ... The Ninja village

     


    27 commentaires
  •  

    Voici le chateau  d'Ueda ou sa réplique, je ne sais trop.

    Ce chateau se situe dans la préfecture de Nagano.

    This is the Ueda castle at Nagano prefecture. 

     

     

     

     

    Cette petite cabane est à l'origine un fût à sake mais il a été transformé en maison de thé. On peut assister à une cérémonie du thé et je pense que seules deux personnes peuvent y entrer !

     

    It is a tea house but at the begining it was a drum for sake.

     

     

    Le "blason" d'Ueda. On voit en haut six pièces trouées.

    Dans la tradition bouddhiste au Japon, il était dit que si vous aviez ces six pièces, vous pouviez traverser une rivière afin d'accéder au paradis après votre mort. C'est pour cela que l'on plaçait 6 pièces dans le cercueil des défunts.  La famille de ce chateau avait donc pour emblème ces 6 pièces, ce qui permettait à cette famille d'aller au paradis directement après leur décès !

     

    The Ueda coat of arms. That coat of arms is made from 6 coins perforated. At this time people beleived that if they carried with them 6 coins they could pass a river to go to the Heaven. So that family choiced to use that coat of arms.

      

     

     

     


    45 commentaires
  • Toujours à Togakushi pendant la golden week ! Après notre balade au Sanctuaire Shintô, on s'est dit qu'une petite randonnée ne nous ferait pas de mal ! On a regardé le plan et on a constaté qu'on pouvait randonner là ou vous voyez le carré où est mentionné un chemin blanc ! Puis on a regardé le trace rouge et on s'est dit que randonnée ne rime pas avec risques donc on a pris la voie rouge ! Oui parce qu'on est pas super entrainés non plus ! Et puis il faisait 5 degrés et le temps n'était pas au beau fixe. Et comme nous sommes des personnes prudentes et responsables, on choisi toujours la sécurité.

    Donc nous voilà prenant le sentier rouge, que l'on voit dans le triangle !

     

    This place is still at Togakushi.

    We had a walk and we decided to go to the red way because the white way which goes to the mountains seemed to be difficult: Also the time was cold and there was many clouds this day

     

     

    Au détour d'un chemin. 

     

      

     

     

     

     

     

     

    Ce petit sanctuaire Shintô abrite le Dieu Ashigamisan. Ashi signifie "jambes", gami vient de kami qui veut dire dieu.

    Bref, vous l'aurez peut-être compris, si on a mal aux jambes, on peut y faire 

    une petite prière.

    In this little shrine, the name of the god is "ashigamisan". Ashi means "legs", gami comes from "kami" and means god. 

    If you have pain in legs, it is possible to pray here.

     


    30 commentaires


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique